打造中國“哈利”還需多久

2011-08-11 11:30:45    來源:亞太博宇

從出版界的發(fā)售奇跡到大銀幕上的影史記錄,從它的衍生產(chǎn)品的熱銷到主題公園的誕生,《哈利·波特》以它特有的"魔法"的魅力征服了這個世界,創(chuàng)造了文化產(chǎn)業(yè)上一個不可逾越的豐碑和不可復(fù)制的神話。無論是其故事本身還是后期的營銷策略,都值得中國文化產(chǎn)業(yè)深思和借鑒……

令人瞻仰的輝煌

盡管相比首周跌幅嚴(yán)重,但《哈利·波特與死亡圣器(下)》依舊是上周海外票房的霸主。影片共在全球北美以外的多個國際和地區(qū)收獲1.21億美元,其中德國、法國、澳洲、日本表現(xiàn)不俗。上映12天,《哈7(下)》的海外累積票房已高達(dá)5.6億,全球票房8.34億,超越《阿凡達(dá)》(19天),成為影史上最快破8億的電影。

據(jù)發(fā)行方華納兄弟的計算,《哈7(下)》從上周五到周日用三天時間卷走了1.68億美元,超過了有史以來首周末票房最高紀(jì)錄的保持者--2008年上映的《蝙蝠俠:暗夜騎士》的1.58億美元。"這是目前為止票房最好的哈利·波特電影。"華納兄弟的北美發(fā)行總監(jiān)丹·費爾曼說,"10億美元唾手可得。"

是魔法更是一種文化

《哈利波特與死亡圣器下》在全球范圍內(nèi)的熱映從側(cè)面反映出"哈利·波特"已經(jīng)作為一個文化現(xiàn)象成為了世界文化產(chǎn)業(yè)的重要案例和組成部分。但是,"哈利·波特"的文化產(chǎn)業(yè)奇跡遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止票房這么簡單。

10年、7部書、全球銷量3.25億冊、翻譯語言64種、中國發(fā)行量900萬冊、品牌估價10億美元……這些數(shù)字足以說明《哈利·波特》圖書品牌強(qiáng)悍的影響力,憑借語言和文化的強(qiáng)勢奠定了受到全球讀者歡迎的根基。
無獨有偶,改編自《哈利·波特》圖書的8部系列電影也讓這幾個在魔法世界里橫沖直撞的小毛孩子,在大銀幕火了8把。依靠華納兄弟強(qiáng)大的商業(yè)后盾,10年8部《哈利o波特》電影票房口碑雙豐收,幾乎每部都在北美影史均在前50行列。

在歐美,一系列與"哈利·波特"沾邊的DVD、電視片、游戲、服裝、文具等衍生商品都成為緊俏貨,授權(quán)得到美泰、樂高、孩之寶等多家公司千萬美金的收購。它們的利潤達(dá)到了"哈利·波特"系列產(chǎn)業(yè)利潤的70%以上。"哈利·波特主題公園"的誕生充分說明了華納的商業(yè)頭腦,"暢銷書--系列電影--DVD光碟--玩具及周邊商品熱賣--主題公園和英國旅游業(yè)"的完整產(chǎn)業(yè)鏈閃耀光芒。

不管是圖書、電影的火爆,還是這些衍生產(chǎn)品的熱銷,"哈利·波特"依靠的無非就是廣大的"麻瓜"們的熱捧,這個鼻梁上架著看似很重的圓眼鏡的小男孩,依靠他"難以捉摸"的魔力,讓全球的青少年和中老年為之瘋狂。

打造中國"哈利"任重道遠(yuǎn)

從硬件方面來看,資金投入少,技術(shù)跟不上是中國的硬傷。中國的出版國情較為復(fù)雜,每年的出版數(shù)量較多發(fā)售規(guī)模小,這取決的中國圖書難有高昂的投入、和高水準(zhǔn)的制作團(tuán)隊。此外,中國的技術(shù)遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后于歐美地區(qū),用技術(shù)和特技在銀幕上營造一個全新且刺激的魔法世界對于中國來說,有點強(qiáng)人所難的意思。

從創(chuàng)新角度來看,創(chuàng)意成為中國影視出版的發(fā)展瓶頸。如果缺乏創(chuàng)造力,那么就不可能誕生中國的"哈利·波特"。創(chuàng)意的缺乏直接導(dǎo)致題材選擇視野狹隘和盲目跟風(fēng)拍攝,兩種情況在當(dāng)下日益趨嚴(yán)重。近期國內(nèi)翻拍的各種紅色經(jīng)典和歷史名劇,以后某些電視臺一直翻拍的泡沫劇,正是如實地體現(xiàn)了創(chuàng)新力的匱乏。

此外,如果仔細(xì)觀察,不難發(fā)現(xiàn),中國的影視作品從誕生到推廣,缺少一條完整如好萊塢的運作模式一般的"商業(yè)鏈條"。《哈利·波特》的營銷方式已經(jīng)說明,一個完整的推廣模式對一個優(yōu)秀作品的重要意義,用"完善的產(chǎn)業(yè)鏈條"來運作中國的"哈利"是中國文化品牌做強(qiáng)的必由之路。對"產(chǎn)業(yè)鏈條"形成最大的威脅就是票房的繁榮導(dǎo)致的整體浮躁,為高票房而使工作重心偏離影片品質(zhì),最后的結(jié)果就是即便營銷做得再好,影片質(zhì)量太差也難以引起觀眾共鳴,反而降低了觀眾的信任度。

還有一部分原因,是中國改編自著作的電影對原著作者和編劇的關(guān)注仍舊不夠,很多電影導(dǎo)演過于強(qiáng)調(diào)自己的風(fēng)格,編劇的成分和原著作者的成分減少,甚至?xí)泻驮髡唪[翻的狀況,羅琳對《哈利·波特》電影的引導(dǎo)就起到了把關(guān)的作用,畢竟原著作者更了解情節(jié)設(shè)置的用意和內(nèi)涵。劇本很大情況上決定了一個影片的口碑,很多國產(chǎn)電影如《鋼的琴》就是因為劇本好而廣受稱贊。不過,中國的作者們?nèi)匀挥袀€弱勢,那就是缺少像羅琳那樣的規(guī)劃性和魄力,也缺少自我營銷和推廣的觀念。

總而言之言而總之,當(dāng)世紀(jì)之初,西方的"哈利·波特"就開始嘗試了一條獨特且成功的文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展之路,中國的文化產(chǎn)業(yè)卻因為技術(shù)、資金等諸多限制而落后。"哈利·波特"給予的最大啟示應(yīng)該就是,優(yōu)秀作品只有靠有創(chuàng)意的營銷和推廣才能為世人所知,要打造中國版"哈利",內(nèi)容和營銷是最重要的元素,不可厚此薄彼。

[打印] [關(guān)閉] [返回頂部]